「遺憾」とはなんぞや!その相(あい)反する意味

2018年7月17日(火)


    遺憾ということばの本来の意味は、残念な思いである。
    しかし、ニュースの見出しなどで「A国、B国に遺憾表明」と表現した場合、次の2通りの意味が考えられる。
【意味1】A国はB国に謝罪した。
【意味2】A国はB国に抗議した。
    和文を英訳する場合はどうするのだろうか。
    例えば、日本の総理大臣が囲み取材で、「遺憾の意を表明します」と発言した場合、海外メディアはどのように伝えるのだろうか。
    もし首脳会談で日本の総理大臣が「遺憾の意を表明します」と発言したら、通訳はどう訳すだろうか。通訳する前に発言者に意味を確認するだろうか。そのようなことにならないように、発言者は言葉を選んでいるのだろうか。
    結構ですということばも2通りの意味を持っている。英訳する場合、YESと訳せばよいのかNOと訳せばよいのか。